Заговор Единорогов
"An-deas" - (ирл) "Очень мило". Сиды говорят в основном на ирландском гэльском. Продолжаю разбирать завалы октября, пытаюсь наработать снова хоть какой-то запас, поэтому некоторое время буду выкладывать по одной странице. Иначе я начинаю в спешке халтурить, а мне это не нравится. Вопрос к читателю - я довольно часто даю словечки из разных языков, и пока у меня нет сайта, мне некуда особо выкладывать глоссарий, грамматику, алфавиты и проч. Ну и так как для меня "Наследие" - попытка выявить работающие приемы и неработающие в режиме "пока горячо", вопрос такой. Сбивают ли вас эти непонятные слова, и может, стоит вернуть просто обычные выражения и не извращаться? По мне, так это немного колорита и чуток разнообразит речь - как мальчик, выросший в двуязычной среде, меня всегда умиляли проскакивания словечек между языками, от "шаррап" (исковерканный "shut up") до "Aloosha" ("Алёша"). С другой стороны это ломает нормальное течение речи, и я это понимаю, поэтому стараюсь держать себя в руках и не давать простыни текста на непонятном никому языке. Так что вот вам вопрос первый. И вопрос второй - я пока впервые дал латинское написание слова... в основном потому, что произношение ирландского, а точнее, его транскрипция на русский, для меня постоянная головная боль - например, тут и "он дчас" и "ан дас". В принципе, могу плюнуть, волевым порядком установить "каноническое" произношение, и давать транскрипцией на русский, как я, например, даю темный (в основном потому, что он родной для Рисс и Ноздри). Или выкладывать некоторые слова латиницей, ведь и дело происходит на преимущественно англо-говорящем острове. Ваши мнения и пожелания?
comments powered by Disqus